翻訳練習
部分準備銀行制度の失敗(3/3)

ラスト

Fractional-Reserve Banking Has Not Emerged “Naturally”

部分準備銀行制度は「自然的に」発生しない

To be sure, fractional-reserve banking is not, as Mr. Wolf notes, “a natural consequence of market forces.” It is a result of, and has been upheld by, government law.

確認しておこう。Mr.Wolfによると、部分準備銀行制度は「自然な市場原理の結果」ではない。政府の法の結果であり、政府の法に支えられている。


In a free-market system, the practice of fractional-reserve banking would be illegal by its very nature. And so fractional-reserve banking would be ended (sooner rather than later) under the auspices of a functioning law of private-property rights.

自由取引のシステムでは、部分準備銀行制度はまさにその本質から違法であろう。なので、部分準備銀行制度は財産権が機能する法に支えられ終りを迎えるはずだ(割合早くにでも)

The reason that fractional-reserve banking has been around for quite some time is due to government law — which, of course, must be distinguished from the natural law of property rights. Of course, government can make fractional-reserve banking legal in a formal sense. However, even government law does not change the nature of things. As Murray N. Rothbard puts it succinctly,

 部分準備銀行制度がこれだけ長期間続いている理由は、政府の法による。もちろんそれは財産権の自然な法とは区別されなければならない。当然、政府は部分準備銀行制度を形式として作ることはできる。しかし、政府の法であっても物事の本質を変えることはできない。Murray N.Rothbardが次のように簡潔に言う。


fractional reserve banks … create money out of thin air.Essentially they do it in the same way as counterfeiters. Counterfeiters, too, create money out of thin air by printing something masquerading as money or as a warehouse receipt for money. In this way, they fraudulently extract resources from the public, from the people who have genuinely earned their money. In the same way, fractional reserve banks counterfeit warehouse receipts for money, which then circulate as equivalent to money among the public. There is one exception to the equivalence: The law fails to treat the receipts as counterfeit.
部分準備銀行制度は…どこからともなく金を産み出す。本質的に彼らは偽造と同じ方法で行っている。偽造もまた、金か証券を装う何かを印刷することで、どこからともなく金を産み出す。この方法で、彼らは不正に公共、真面目にお金を稼いだ人々から財産を搾取している。同じ方法で。部分準備銀行制度は倉庫証券を偽造し、金と同等のものとして公に循環するのだ。そこには1つの例外がある。法はその証券を偽札と扱うのに失敗している。

Fractional-Reserve Banking under Commodity Money versus Fiat Money

商品紙幣vs不換紙幣での部分準備銀行制度

In a commodity-money regime — such as the gold standard — fractional-reserve banking is, as Austrian economists show, in effect a form of counterfeiting. However, what about fractional-reserve banking under a system of fiat money?

商品紙幣の体制~金本位制のような~では、部分準備銀行制度は、オーストリア学派が言うよう、事実上偽りの構造である。一方、不換紙幣の体制での部分準備銀行制度はどうだろう?


Under fiat money, banks’ liabilities vis-à-vis clients (as far as demand deposits are concerned) are payable in the form of base money, or central-bank money — a type of money that can only be produced by (government-sponsored) central banks.

不換紙幣の下では、顧客に対する銀行の負債(普通預金の範囲)はベースマネー、つまり中央銀行のマネー、から支払いできる。それは(政府に管理された)中央銀行のみから生産される金である。

Central banks hold the monopoly over the production of base money. They can increase the base-money supply at any one time at any amount deemed politically desirable. It is the central bank that eventually determines whether or not banks can meet their payment obligations.

中央銀行はベースマネーの生産の独占をしている。彼らはベースマネーの供給を、いついかなるときでも政治的に望まれる量増やすことができる。銀行が支払義務に応じることができるかどうかを最終的に決めるのは、中央銀行である。

It may well be that the central bank decides, once a bank is called upon by its clients to pay out demand deposits in cash, to provide sufficient amounts of notes — by loaning them to the bank and/or by purchasing part of the bank’s assets.

中央銀行が十分な量の紙幣を生産する~銀行にそれらを貸し出し、または銀行の資産を買いあげることで~のは理解できる。これまで銀行は顧客に普通預金の引き出しを依頼されてきたのだから。

The essential point is, however, that banks that engage in fractional-reserve banking in a fiat-money regime create contractual obligations they cannot fulfill from the outset. Rothbard notes that

しかし、本質的な点は、不換紙幣の体制の下で部分準備銀行制度に参加している銀行は最初から満たすことのできない契約上の義務を作り出している。Rothbardが次のように言う

it doesn’t make any difference what is considered money or cash in the society, whether it be gold, tobacco, or even government fiat paper money. The technique of pyramiding by the banks remains the same.
(部分準備銀行制度では)金だろうがタバコだろうが、政府の不換紙幣だろうが、何がお金または現金と考えられるかは大した問題ではない。銀行のネズミ講の技術はそのままだ。

The Uncomfortable Truth about Fractional-Reserve Banking

部分準備銀行制度の不快な真実

Austrian economists, and Ludwig von Mises in particular, have shown that fractional-reserve banking under commodity money necessarily causes economic problems on a grand scale. This is because banks then engage in circulation-credit expansion — that is, they issue money through lending that is not backed by real savings.

オーストリア学派、特にミーゼスは商品貨幣下での部分準備銀行制度は必然的に大規模の経済的な問題を引き起こすことを示した。なぜなら銀行は貨幣の信用拡大に寄与するからだ。つまり彼らは本物の資産に基づいていない借入によるお金を発行している。

Circulation bank credit is inflationary, and it causes economic disequilibria and overindebtedness of the private sector — in particular on the part of governments. It is also the very cause of the “boom-and-bust” cycle.

銀行の信用の流通はインフレを招く。そしてそれは経済的な不均衡を引き起こし、個別のセクターの過剰債務に繋がる。とりわけ政府の部門において。それはまさに加熱と破裂のサイクルの原因でもある。

The latter, in turn, opens the door for ever-greater doses of government interventionism — regulations, nationalizations, price controls, etc. — that, over time, erodes and even destroys the very principles on which the free-market society rests.

回りまわって後者は、更に大きな政府による感傷主義へのトビラを開くことになる。規制・国有化・価格統制、等々である。それはら時間と共に、自由市場社会が持つ原理原則を侵食、または破壊しさえする。


This conclusion doesn’t change when there is fractional-reserve banking under fiat money. Fiat money — or, to be more precise, its production — is already a violation of the free-market principle; and fractional-reserve banking amounts to leveraging the economic consequences of fiat money.

不換紙幣の体制のもとでも結論は変わらない。不換紙幣、もっと厳密に言うと、その生産物は、自由市場の原則を既に犯している。そして部分準備銀行制度は結局のところ、不換紙幣の経済的な帰結(詐欺システム)を強めるだけである。
 

For the sake of preserving prosperous and peaceful societal cooperation, the very opposite of Mr. Wolf’s conclusion must hold true: namely that we can and will return to sound money, and the gold standard is one particular form that is fully acceptable from an economical-ethical perspective — if and when it is freely chosen by the people.

 繁栄を維持し、平和で社会的な強調のために、Mr.Wolfの結論と真逆のものが真実を持つ。つまり、我々は静かなお金に戻れるし戻るだろう、そして金本位制が1つの形であって、経済的・倫理的見地から十分に受け入れられる形である。ただし、人々によって自由に選択されたときにおいてだが。

tumblrツール導入テスト

部分準備銀行制度の失敗(2/3)

2つめ。

Fractional-Reserve Banking Violates Property Rights

部分準備銀行制度は財産権を侵害する

Now let us turn to fractional-reserve banking. It means that a bank lends out money that clients have deposited with it. Fractional-reserve banking thus leads to a situation in which two individuals are made owners of the same thing.

さて、部分準備銀行制度に話を戻そう。それは、預金者が銀行に預けた金を貸し出すことを意味する。従って、部分準備銀行制度では、2人の個人が同じものの所有者となる状況に繋がる。

Fractional-reserve banking thus creates a legal impossibility: through bank lending, the borrower and the depositor become owners of the same money. Fractional-reserve banking leads to contractual obligations that cannot be fulfilled from the outset.

従って、部分準備銀行制度は法的に不可能な状況を作り出す。銀行の融資を通じて、借りてと預金者は同じお金の所有者になるのだ。部分準備銀行制度において、契約上の義務は最初から満たすことができないのだ。

As Hoppe, Block, and Hülsmann note, “any contractual agreement that involves presenting two different individuals as simultaneous owners of the same thing (or alternatively, the same thing as simultaneously owned by more than one person) is objectively false and thus fraudulent.”[4] A “fractional reserve banking agreement implies no lesser an impossibility and fraud than that involved in the trade of flying elephants or squared circles.”

Hoppe,Block,Hulsmannが言及するように、「同じものの所有者に同時に2人の個人が含まれる(または、同じものを1人以上で所有するような)契約は、客観的に見て偽り、すなわち不正である。」「部分準備銀行制度の契約は、空飛ぶ像か四角い輪っかの取引に関与するに劣らず不可能で詐欺的である」

The truth is that fractional-reserve banking amounts to violating the nature of the law of property rights. And so the argument that fractional-reserve banking represents sensible money economizing — an argument that Mr. Wolf brings up against a gold standard — doesn’t hold water.

要するに部分準備銀行制度は財産権の法の本質を犯しているということが真実なのだ。だから、討論 部分準備銀行制度はお金を効率的に使う理にかなったものという議論は、それはMr.wolfが金本位制に対して挙げた議論だが、理屈に合わないのだ。

Arguing in favor of fractional-reserve banking would in fact be tantamount to saying that it is legal (or rightful or even lawful) that Mr. A does whatever he wishes with Mr. B’s property — without requiring Mr. B’s consent.

部分準備銀行制度に賛成するのは、実のところ、以下のようなことが法に適っている(または権利があるか、合法)と言っているのと等しい。A氏は望めば、B氏の同意を求めることなしにB氏の財産をどうにでもできる、ということを。

What, however, if the bank and the depositor both agree voluntarily that money deposits should be used for credit transactions via the issuance of fiduciary media? Even such a voluntary agreement would be in violation of the law of property rights.

しかし、銀行と預金者の双方が自発的に預金が、信用発行の媒体を介して、信用ある取引に利用されることに 同意したらどうだろう。そういった自発的な合意でも財産権の侵害になる。

While bank and depositor benefit from such a trade (or expect to), what about those who receive fiduciary media? They would be falsely lured into exchanging goods and service against an item (fiduciary media) that is already claimed as property by others — something the seller presumably wouldn’t agree to if he had only known the very nature of the trade.

銀行と預金者がそういった取引から恩恵を受ける(またはそう期待される)一方で、そういった信用発行の媒体を受け取る側についてはどうだろう。彼らは、既に他の人の財産と認められたモノ(信用発行の媒体)に対する交換財やサービスに偽って魅了されるだろう。しかし取引の本質をしっていれば、恐らく売り手は納得しないはずだ。

What if all market agents voluntarily agreed to engage in fractional-reserve banking? The conclusion above wouldn’t change: voluntarily accepted fractional-reserve banking would represent a monetary system that is, by its very nature, in violation of the nature of the law of private-property rights. It would produce economic chaos on the grandest scale.

全ての市場参加者が自発的に部分準備銀行制度に参加すると同意したらどうだろう。上記の結論は変わらない。自発的に受け入れられた部分準備銀行制度は、超自然的に、財産権の原則の本質を侵害する金融システムだ。おそらくは、壮大な規模の経済的混沌を産み出すだろう。

部分準備銀行制度の失敗(1/3)

あんまり長いんで3回に分けて。

Title:The Faults of Fractional-Reserve Banking

タイトル:部分準備銀行制度の失敗

In a November 1, 2010, blog post titled "Could the World Go Back to the Gold Standard?," Martin Wolf, the Financial Times chief economics commentator, comes to the conclusion that “we cannot and will not go back to the gold standard.”

2010年11月1日、FTのチーフエコノミストMartinWolfはブログの投稿で「世界は金本位制に戻れるか?」というタイトルの記事で「我々は金本位制に戻れないし戻らないだろう」と結論づけた。

Among a number of mainstream-economics arguments leveled against the desirability and feasibility of the gold standard, Mr. Wolf puts forth a line of reasoning that can serve particularly well as a starting point for debating his position. Mr. Wolf writes,

多くの主流な経済学の議論では、金本位制の特徴や実現可能性に非難を浴びせてきた。Mr.Wolfは彼の立場を示す出発点として一連の論拠を、次のように書いている。

Economists of the Austrian school wish to abolish fractional reserve banking. But we know that this is a natural consequence of market forces. It is wasteful to hold a 100 per cent reserve in a bank, if depositors do not need their money almost all of the time. Banks have a strong incentive to lend some of the money deposited with them, so expanding the aggregate supply of money and credit.

オーストリア学派の経済学者は部分準備銀行制度を廃止したがっている。しかし我々は、それは市場の力による自然な帰結であると知っている。預金者がほとんど常に預金を必要としなければ、100%預金を銀行においていることは浪費的だ。銀行は預金者から預かった金のうちいくらかを貸し出す強い動機があるので、総供給量と信用を拡大していく。

Austrians Do Not Call for Establishing a Gold Standard by Decree

オーストリアンは法による金本位制の制定を求めない

To get the ball rolling, Austrian economists (in particular those in the Misesian-Rothbardian tradition) uncompromisingly call for replacing fiat money with free-market money — money that is produced by the free interplay of the supply of and demand for money.

オーストリア学派の経済学者たち(特にミーゼス学派?の人達)は断固として、法定不換紙幣を自由な金に置き換えろと求める。すなわち、供給と需要の自由な相互作用で作り出せれる金に。

Such a recommendation has a firm economical-ethical footing: free-market money is the only monetary order that is compatible with private-property rights, the governing principle of the free-market society.

そういった提案は、確固とした経済道徳上の立場に基づく。その立場とは、自由市場の貨幣が、自由市場社会の財産権・統治原則を侵害しない唯一の金融秩序である、というものだ。

The focus on private-property rights does not only follow from natural-rights theory (in the Lockean tradition), but it can be ultimately justified on the basis of the self-evident, irrefutable axiom of human action, as Hans-Hermann Hoppe has shown.

財産権に焦点をあわせるのは、自然権(ロック哲学の伝統)に沿っているだけでなく、自明かつ反論できない人間行動の理によって究極的に正当化される。Hans-Hermann Hoppeが示したように。

Austrians therefore argue for privatizing money production, shutting down central banks, and letting the market decide what kind of money people want to use. Government wouldn’t have to play any active role in the workings of a free-market monetary system.

そういうわけでオーストリアンは紙幣の発行の民営化、中央銀行をなくし、どの紙幣を人々が使いたいか市場に決めさせることに賛成する。政府は自由市場の金融システムにおいてどんな積極的な役割も演じる必要はないはずだ。

One may hold the view that precious metals — in particular gold and silver, and to some extent copper — would be the freely chosen, universally accepted means of exchange. In other words, they could become money once people have a free choice in monetary matters.

貴金属、具体的には金・銀・範囲を広げると銅、が選択されてきた。世界的に交換の手段として受け入れられることで。言い換えると、人々が通貨行政で自由な選択ができれば、それらは通貨と成り得るということだ。

However, Austrian economists wouldn’t call for establishing a gold standard, let alone a gold standard with (government-sponsored) central banking: they would argue for free-market money, under which, presumably, gold would become the freely chosen money.

しかし、オーストリア学派の経済学者達は金本位制をもとめない。(政府に管理された)中央銀行による金本位制は言うまでもない。彼らは自由市場の貨幣に賛成し、その下で金が自由に選ばれた貨幣となる。

Gold Price and Panic

Title:Gold Price and Panic

タイトル:金価格と恐怖

With gold selling for around $1,400 per ounce, it seems like everyone has jumped on the yellow-metal bandwagon. Resource-investment guru Rick Rule said about gold investing recently, “we’re no longer lonely in the gold trade. You couldn’t describe this as a contrarian activity, and you couldn’t describe this as a low-risk activity.”

金が1オンス1400ドル付近で取引されると共に、皆が金の流行に飛びつき始めたようだ。資源投資の第一人者RickRuleは金投資について「我々はもはや金取引において孤独でない。逆張り投資でもない、ローリスク投資でもない。」と言った。(もうマイナーじゃねぇよってことかな?)

But while Rule and the likes of David Einhorn aren’t alone keeping some, or a lot of, money in gold, the Wall Street Journal ran a profile of a more typical investment guide who claims, “There’s no utility of gold.” Investment advisor Tim Medley says people only trade their dollars for gold when they’re afraid, and they won’t be afraid much longer.

しかし、いくらか、または巨額の資金を金につぎ込み続けいるのはRuleとDavid Einhornのような人々だけではないとはいえ、WSJは典型的な投資ガイドの紹介をした。そのガイドによると「金は役に立たない」。投資アドバイザーのTim Medley曰く、不安なときだけ人々はドルを金につぎ込む、そして彼らはもうこれ以上は不安にならない。

Medley is old enough to remember overflow crowds at financial conferences in the early 1980s listening to presentations about gold, only to have the metal’s price plunge and go nowhere for two decades. He’s figuring the same will happen again. “Given a choice between first-rate common stocks and gold over the next five to ten years, I feel strongly that stocks will do much better,” says Medley.

Medlyは十分年をとっていて、1980年代初頭の金についての説明を聞く金融会議に押し寄せる群衆を覚えている。彼らは金価格の急落と20年間の低迷を掴むだけとなるが。彼はまた同じことが起こることを想定している。「一流企業の普通株と金のどちらかを今後5~10年で選ぶとしたら、私は株のほうが遥かに良いと強く感じている」と彼はいう。

Unless his clients specifically tell him to buy some gold or gold stocks for their accounts, Medley won’t touch the stuff. “There’s no organic growth” in gold, he says.

彼の顧客たちが明確に幾らかの金か、金鉱株(?)を彼らの口座で買うよう言わない限り、彼は触れることはない。金に「本質的な成長」はない、と彼は言う。

For sure, gold coins and bars silently gather dust. Gold has no staff, makes no product, earns no profit, and incurs no loss. The yellow metal owes no one, but at the same time it collects no interest either.

確かに、金貨や金棒は静かにホコリを集める。金は職員を持たないし、生産もしない、利潤も生み出さない、目減りもしない。黄金の金属は何の義務もないが、同時に利息もない。

However, to say gold has no utility? Time and history would say otherwise. Murray Rothbard listed seven necessary qualities for money during a History of Economic Thought lecture at UNLV back in the fall of 1990. For a substance to be used as money it must be (1) generally marketable, (2) divisible, (3) durable, (4) recognizable, (5) homogeneous, and have a (6) high value per unit weight and (7) fairly stable supply.

しかし、金は役立たないと言えるか?歴史は違う答えを示す。Murray Rothbardは1990年秋のUNLV backの経済思想史の講義の中で、7つのお金に必要な質を列挙した。(1) 一般的に取引される (2) 分割できる (3) 耐久性 (4) 認識できる(承認できる) (5) 均質性  (6) 重さに対する高い価値を持つ (7) 適正に安定した供給

Gold happens to meet the test of all seven attributes. However, investment advisor Medley seems to be equating the macroeconomic landscape today with that of 1980, when gold hit $850 per ounce, thinking that it’s all downhill from here for the price of the yellow metal, just as it was 30 years ago.

金は偶然7つの特質全てに合致する。しかし、投資アドバイザーのMedleyは昨今のマクロ経済展望を1980年のそれと同一視していたように感じる。1オンス850ドルに達したとき、ちょうど30年前のように黄金の金属の価格がそこから下り坂一直線と考えて。

But he turns a blind eye to the fact that M2 was just short of $1.5 trillion in January 1980, while this past October it was $8.7 trillion. Gross debt in 1980 was $909 billion, on November 2 of this year, $13.7 trillion. As a percentage of GDP, the debt was 33.4 percent in 1980; today it’s 93.2 percent.

しかし彼は見通しの悪い目を、M2が1980年1月に1.5兆ドル手前だったが、一方で直近の10月には8.7兆ドルだったという事実に向けた。債務総額は1980年は9090億ドルで、今年の11月2日には13.7兆ドルだ。GDP比で言うと、1980年には33.4%で今日は93.2%だ。

On February 15, 1980, the discount rate was goosed up to 13 percent and federal funds were yielding 14.5 percent to 15 percent (on the way to 20 percent a year later) Today, the discount rate is all of 75 basis points and federal funds fetch a yield of zero to a quarter percent.

1980年2月15日、公定歩合は13%まで上がり、FF金利は14.5%から15%に引き上げられた(1年後の20%への道の途中)、今は公定歩合は僅か0.75%で短期資金は0~0.25%で調達できる。

And while Volcker’s policies spurred widespread protests due to the effects of the high interest rates on the construction and farming sectors, causing irate, bankrupt farmers to drive their tractors onto C Street NW, blockading the Eccles Building, Ben Bernanke invited 60 Minutes into the Fed’s chambers to go on camera assuring people he will keep rates near zero for as long as it takes.

そして、ボルカーの政策が、広範囲の抗議活動に拍車をかけ、高金利が建設・農業部門に影響し、怒り狂った倒産した農業従事者が彼らのトラクターでNWのC Streetに乗り出し、Eccles Buildingを封鎖した一方で、ベン・バーナンキは60MinutesをFEDの議会に招き、そこで必要な限りゼロ付近の金利を保ち続けると人々に確信させた。

Bernanke assured the national audience that the Fed was not printing money; however, he didn’t explain where the Fed was going to get the funds to buy $600 billion worth of treasuries.

バーナンキは国民にFEDは金を印刷していないと断言した、だが、彼はどこからFEDが600億ドルの財源を得るのか説明しなかった。

Rick Rule already knows the answer; and it’s not just the Fed that’s creating money out of nowhere to buy government bonds. “The decision by the European Central Bank to emulate their American peers to print money to buy existent European bonds is tantamount to government counterfeiting,” says Rule.

Rick Ruleは既に答えを知っている。政府の債券を買うためにどこからともなく金を作り出しているのはFEDではない。「アメリカの対等者(FRB?)を真似て、金を刷って既存の欧州債券を買うというECBの決断は政府の偽造と同等だ」とRuleは言う。

And while central-bank bureaucrats come up with fancy names for this counterfeiting, like “quantitative easing,” the owner of Global Resource Investments differs with that characterization. He says, “I disagree; I think it’s a form of fraud. I think they are printing money to buy bonds that they couldn’t otherwise sell.”

中央銀行の役人がこの偽造に風変わりな名前を思いついた、「量的緩和」なんて。一方で、世界の投資家は異論を唱える。曰く、「私は同意しない。それはある種の詐欺だと思う。彼らは、債券を買うために金を印刷している。さもないと売れない債券を。」

Tim Medley believes stocks are selling at good prices and have the potential to reward investors with significant gains, while he believes the gains in gold prices are likely short-lived. Rule also remembers the late 1970s gold bull market, and he contends this market hasn’t yet become the “echo market” that that one was:

TimMedleyは株式は投資家に十分な見返りをもたらす可能性を持つ価格だと信じている一方で、金価格は恐らく短命だと信じる。Ruleは1970年代の金の強気相場を覚えてもいる。そして彼は強く主張する、この相場はまだ「反響相場」になってはいないと。

In an echo market, the market might be kicked off by fear buying like we’re seeing in gold now, and the momentum established by the fear buyers attracts the greed buyers. The momentum associated with the greed buyers sparks more fear buying and backwards and forwards.

反響相場では、市場は我々が今、金で目にしているような不安な買いから始まる。そして不安な買い手で作られた勢いは強欲な買い手を惹きつける。強欲な買い手と結びついた勢いは不安な投資家を更に刺激し、乱高下する。

Based on what Bernanke said on 60 Minutes, it is hard to imagine that it’s really too late to be afraid.

60Minutesでのバーナンキによると、怖がるのは本当に手遅れと想像するのは困難だ。(まだ逃げるのに手遅れじゃないってことかな?)

Japan Shows Trials of Escaping a Post-Bubble Funk

投稿テスト。tumblerの使い方がフォントも何もかもさっぱりわからない。

わからないところは(?)付き。

Title:Japan Shows Trials of Escaping a Post-Bubble Funk

タイトル:日本はバブル崩壊後の落ち込みを避ける試みを見せている

Federal Reserve Chairman Ben Bernanke is under attack for doing too much to reduce unemployment and lift inflation.

FRB議長のベンバーナンキは、失業率を下げインフレ率を上げるための過剰な取り組みに対して批判を浴びている。

  

His Japanese counterpart, Masaaki Shirakawa of the Bank of Japan, is under attack for doing too little.

日本で彼の同等の職、日本銀行の白川正明は過小すぎる取り組みに批判を浴びている。

Japan is a puzzle—and not only to foreign visitors who wonder how a stagnant economy can feel so prosperous. Academics wonder how Japan avoided the deflationary spiral their theories predicted and, instead, suffered only a decade of low-grade deflation. Foreign central bankers and market analysts wonder why the Bank of Japan won’t do more. Japanese politicians wonder if they can force the central bank to be more aggressive. The ruling party has an Anti-Deflation League, and a band of parliamentarians want to give the BoJ a target for inflation to press it to create some.

日本は複雑だ。~それは、どれだけ停滞経済で繁栄を感じられるか懸念する外国からの訪問者にとってだけじゃない。学者達は、彼らが予測するデフレスパイラルををどうやって避けてきたのか不思議に思う。その代わりに10年の緩やかなデフレに苦しめられただけで。外国の中央銀行の職員達やマーケットアナリスト達は、何故日銀がもっと対処しないのか疑問に思う。日本の政治家は、もっと日銀にもっと圧力をかけてより積極的にさせることができるんじゃないかと考える。与党には反デフレの連盟があり、議連は日銀にインフレターゲティングを求めている。

Since 1997, the price level in Japan has fallen more than 3%. Had the BoJ achieved 1% inflation each year, prices would have risen 14%. After accounting for price changes, the Japanese economy has grown at a rate of only 0.9% over the past two decades. And, as the Bank of Japan said this week, “The recovery seems to be pausing.” Still, it predicted hopefully that Japan will “return to a moderate recovery path” as emerging economies and commodity producers propel global growth.

1997年から、日本の物価水準は3%以上下がっている。日銀が毎年1%のインフレを達成していれば、物価は14%上がっていた物価調整すると、日本経済は過去20年間たった年率(?)0.9%しか成長してないそして、日銀が今週言ったように「回復は踊り場」だが、新興国経済と生産者が世界的な成長を推進させるおかげで、日本は「安定した景気回復起動に戻る」と希望的観測を示した。

In Japan, a little inflation would be welcome. It would make inflation-adjusted interest rates lower. (If interest rates are 1%, and deflation 2%, then real, or inflation-adjusted, interest rates are 3%. But if inflation is at 2%, then real interest rates are minus 1%, which makes borrowing much more attractive.) It would make paying Japan’s huge debts easier. It would tend to cheapen the yen, aiding exports.

日本では、低インフレが好まれる。そのことが実質金利を低くしている。(もし金利1%、物価下落率2%、このとき実質金利は3%。しかし、もし金利3%、物価上昇2%、このとき実質金利マイナス1%、これは借金がより魅力的になる。)これは日本の巨額債務の支払いを楽にする。円安を招き、輸出を助ける。

American pundits, policy makers and economists ought to be a bit humble about judging Japanese policy. When the U.S. was booming, it was easy for American experts to assert that if only Japan took their advice, everything would be fine. These days, the U.S. is learning how hard it is to climb out of a post-bubble funk. U.S. economist Adam Posen, now at the Bank of England and once a stiff critic of the Japanese, said earlier this year that one lesson he learned from Japan is “to have much more humility about what we are capable of doing with monetary policy.”

アメリカの専門家、政治家、経済学者は日本の政治をジャッジするのに少し謙虚になるべきだ。アメリカが好況のとき、アメリカの専門家にとって、日本は彼らの助言通りに行動しさえすれば全てがうまくいくと言い張るのは簡単だった。最近は、アメリカはどれだけバブル崩壊後の落ち込みから抜け出すのが難しいか学びつつある。アメリカの経済学者、adam posen今はBOE、かつては気鋭の日本批評家だったが、今年のはじめ、日本から彼が学んだことは「我々がどの金融政策をすることができるのかについて、もっと謙虚であるべき」ということだと言った。

And economists at Capital Economics in London express skepticism about the consensus that prompt action by the Fed and U.S. government has successfully steered the U.S. away from a Japanese-style lost decade. “The policy response has been bigger,” they conceded, “but the macroeconomic outcome has been worse”—a deeper recession and more unemployment than Japan suffered when its bubble burst in the 1990s.

そして、ロンドンの経済学者は、FRBと米政府の政策が成功裏に日本型の失われた10年から救ったとの合意に疑念を表明した。彼らは認めた。「政策対応が大きくなればなるほど、マクロ経済は悪くなる」-1990年代のバブル崩壊で日本が苦しめられたものより、もっと深い景気後退、もっと高い失業率で。

Although it’s hard to swallow the notion that a central bank cannot thwart deflation, look at all this through the BoJ’s eyes.

中銀がデフレを阻止することはできないという考えを飲むのは難しいが、日銀の視点でこれらを見てみよう。

One, they say, we have done a lot of monetary easing already, long before we were hit by the “Lehman shock,” as it’s known in Tokyo, and the resulting plunge in our exports. Our 2003-07 battle against deflation succeeded for a time. Measured against the size of our economy, our portfolio of bonds has increased more and is larger than that of the U.S. or Europe. (OK, says the critic, but so what? It’s not what you did in the past that matters. It’s what you’re accomplishing now.)

1つ、彼らは言う、我々はリーマンショックのずいぶん前からたくさんの緩和をしてきた。しかし、東京で知られているように、輸出の急落という結果を招いた。我々の03~07のデフレ脱却の戦いは一時的には成功していた。我々の経済規模から測って(GDP比?)、債務残高は膨らみ、米や欧州より大きい。(批評家は言う、OK、それで何?重要なのは、過去に何をしたかではなく、現在何を達成しているかだ

Two, we’re doing a little more asset buying, even dabbling in corporate bond, real-estate trusts and business bank loans to direct credit where it’s needed. But 10-year Japanese government bonds are yielding less than 1.2%, already pretty low. We’re not sure massive Bernanke-style quantitative easing would do much good. (Neither is Mr. Bernanke, says the critic, but he figures doing something beats doing nothing.)

2つ、我々は資産買取りを少し増やしている。必要とされる信用に直結するよう(?)、社債、不動産投資信託、投資銀行ローン(?)に手を出すことさえしている。でも日本政府の10年債利回りは1.2%以下だしまだ非常に低い。我々はバーナンキスタイルの量的緩和はそんないい効果があるとは確信できない。(批評家は言う、バーナンキも確信できてないが、彼は、何かをすることで何もしないことを避けようとする)

Three, much of Japan’s deflation is beyond our control, they say. An already low inflation rate was pushed down by competition from China and other emerging markets. Mr. Shirakawa, in speeches, argues that Japan is unique: The prospect of slower economic growth in the future, he says, leads people to expect less inflation in the future. (Perhaps, says the critic, but if we hold central bankers accountable for inflation, shouldn’t they be held accountable for deflation, too?)

3つ、日本のデフレは我々の制御を超えている、と彼らは言う。既に低い金利は中国やその他新興国との競争で押し下げられてきた。白川さんは講演で、日本の特殊性を論じた:将来のより低い成長予測が、人々のより低いインフレ期待に繋がっている。(批評家は言う、でもインフレに対して責任が中銀にあるなら、デフレについても彼らに責任あるんじゃ?)

Four, we don’t think deflation is Japan’s big economic problem. Japan suffers from a shrinking population, crippling regulation and disappointing productivity growth. Political gridlock is an obstacle to fixing anything. BoJ medicine can’t cure those ills. (Deflation may not be Japan’s big problem, says the critic, but isn’t it the one problem a central bank should be able to solve?)

4つ、我々はデフレは日本の大きな経済問題とは考えません。日本は人口減少・酷い規制・失望的な生産性の伸びに苦しんでいる。政治的な行き詰まりは何を修正するにも障害になる。日銀の処方箋はこれらの病理を癒さない。(批評家は言う、デフレは多分日本の大きな問題じゃないよ、でも中央銀行が解決すべき1つの問題じゃない?)

The Bank of Japan, with the benefit of hindsight, made some mistakes. It kept rates too low too long, helping to fuel a bubble. It failed to act before deflation infected its economy, showing that it’s a lot easier to avoid deflation than to get out of it. And it moved prematurely to tighten before the economy was ready. The Fed learned from all that.

日銀はいくつか間違えた、後解釈だが。金利を低く抑えすぎて、原油バブルに加担した。経済に影響を与えるデフレの前に行動できなかった。それはデフレ脱却よりデフレを避けるほうがはるかに容易であることを示している。そして経済が立ち直る前に引き締めに動いた。FRBはそれらすべてを学んでいる。

Now the BoJ is being tested again. The betting is that it’ll eventually follow the Fed and buy a lot more bonds of some sort. It’s hard for an outsider to tell if it believes it lacks the ability to eradicate deflation or if it lacks the will. But it’ll be tough for Japan’s economy to get much traction if it can’t whip deflation now.

今、日銀は再び試されている。結局はFRBに従い、多額の債券その他を買うのは賭けだ。外部者には、デフレを撲滅する能力に欠けると信じるのか、それともその意思がないのか判断できない。しかし今デフレを克服できなければ、日本経済を引き上げるのは難しい。

テスト投稿

てすと~っと